Die Blätter der Niederwerfung (Əs-Səhifət-us-Sadschadiya) – 47

> Forumlar > Alman ayələri, surələr, hədislər > Die Blätter der Niederwerfung (Əs-Səhifət-us-Sadschadiya) – 47

ALMANCAX FORUMLARINA XOŞ OLSUN. ALMANİYA VƏ ALMAN DİLİ HAQQINDA AXTARDIĞINIZ BÜTÜN MƏLUMATLARI FORUMLARIMIZDA TAPA BİLƏRSİNİZ.
    3,14
    İştirakçı

    Sahifat-ul-Sadschadiyya
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    ərəb: الصحيفة السجادية
    fars: صحیفه سجادیه
    İngilis dili: Səkidə al-Səccadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-ul-Sadschadiyya

    Die Blätter der Niederwerfung
    (As-Sahifat-us-Sadschadiyya)

    İmam Zain-ül-Əbidin (ə).

    47. Seiner Bittgebete am Tace von Arafat [1]

    Die Dankpreisung ist Allahs, des Herrn der Welten. Allah unser, Dankpreisung, Erschaffer der Himmel und der Erde, Besitzer von Herrlichkeit und Heiligkeit, der Herr aller Herren, der Gott jedes Angebeteten, der Schöpfer jedes Geschöpfes und der Erbe aller Dinge, (nichts)) daha çox Sache giriş Ihm. Əlavə olaraq Dinge və bütün Dinge ilə əlaqəli bir istək var.

    Du bist Allah. Es Gibt keinen Gott außer Dir, dem Einzigen, dem Einzelnen, dem Alleinigen und dem Einmaligen.

    Du bist Allah. Gott außer Dir, dem Großzügigen, dem Freigiebigen, dem Allmächtigen, dem Allmachteigner, dem Großen und dem Hochgestellten.

    Du bist Allah. Gott außer Dir, Hohen, Erhöhten and Jenem mit der stärksten Gewalt.

    Du bist Allah. Gott außer Dir, dem Gnädigen, dem Barmherzigen, dem Allwissenden und dem Weisen.

    Du bist Allah. Es Gibt keinen Gott außer Dir, dem Erhörenden, dem Allsehenden, dem Ewigen und dem Kundigen.

    Du bist Allah. Es Gibt keinen Gott außer Dir, dem Großzügigen, dem Großzügigsten, dem Unvergänglichen und dem Unvergänglichsten.

    Du bist Allah. Gott außer Dir, Einen und dem Letzten və Aufgezählten kimi demişəm.

    Du bist Allah. Gott außer Dirin, Seiner Hoheit-də Nahen, Seiner Nähe-də Hohen dem.

    Du bist Allah. Gott außer Dir, Eigner von Glanz, Ruhm, Herrlichkeit und Lob.

    Du bist Allah. Gott außer Dir, Der Du die Dinge ohne Ursprung erschaffen hast. Du var das, Du gestaltet hast, ohne Vormuster gestaltet. Erfundene, Nachahmung erfunden var.

    Du bist Derjenige, Der jede Sache nach geeignetem Maß bemessen, jeder Sache Leichtigkeit ermöglicht und der das, Un ist Dir, mit der erforderlichen Steuerung gesteuert hat.

    Du bist Derjenige, Dem von keinem Partner Bein Deinem Erschaffen geholfen wurde, beiner Deiner Sache wurdest Du von keinem Unterstützer unterstützt, und deiner müharibə bei Dir Augenzeuge oder ebenbürtig.

    Du bist Derjenige, Der wollte und das, Er wollte, müharibə unabänderlich, Der bestimmt hat, und das, Du bestimmt hast, war gerecht und Der geurteilt hat, und das, Du geurteilt hast, war angemessen idi.

    Du bist Derjenige, Den kein Ort umfasst. Gegen Deine Herrschaft daha yaxşı (və) Herrschaft. Kein Beweis oder keine Erklärung macht Dich unsähig.

    Du bist Derjenige, Der die Zahl einer jeden Sache vermerkt hat. Sache eine Frist şənliklərinə baxın. Sache və Bestimmung zugewiesen var.

    Du bist Derjenige, Dessen Wesen von Vorstellungsvermögen nerht erreicht werden kann. Deiner Beschaffenheit-dən sonra Auffassungsgabe-də bir şey olmadı. Das Sehvermögen kann keinen Ort Deines “Wo” erreichen.

    Du bist Derjenige, Der keine Grenzen line, so dass Du begrenzt wärest, Der kein Ebenbild line, so dass Du erfunden wearned wärest, Der nicht gezeugt line, so dass Du gezeugt wärest.

    Du bist Derjenige, Der keinen Gegner hat, der sich Dir widersetzt. Gleichwertigen, der Dich überwiegen würde. Du hast keinen Ebenbürtigen, der sich Dir widerspricht.

    Du bist Derjenige, der angefangen, erfunden, entworfen und erschaffen hat und das, Er hergestellt şapka, wunderbar hergestellt xətti idi. Gepriesen bist Du, Deine Stellung istəsə, Deine Stufe unter den (anderen) Stufen and wie offenkundig Deine Unterscheidung mit der Wahrheit'ə baxın.

    Gepriesen bist Du, oh Gütiger, wie gütig Du bist, oh Liebenswürdiger, wie liebenswürdig Du bist und oh Weiser, wie wissend Du bist.

    Gepriesen bist Du, oh Monarch, bie unbesiegbar Du bist, oh Freigiebiger, wie großzügig Du bist und oh Glorreicher, wie glorreich Dubist, Der den Glanz, den Ruhm, die Herrlichkeit und die Dankpreisung besitzt.

    Gepriesen bist Du, Du hast Deine Hand, Wohltätigkeiten ausgestreckt and die Rechtleitung wurde durch Dich erkannt. Dini və ya Weltliches-in rəhbərliyini tapın, Dich'i tapın.

    Gepriesen bist Du, Dir sind sind yeene unterworfen, Dein Wissen öldü. Deine Allmacht, yeni qurulmuş Dein Thron sind. Alle Deine Geschöpfe, Ergebung Dir gegenüber geführt.

    Gepriesen bist Du, Du wirst weder gefühlt, noch aufgespürt, noch berührt, noch betrogen, noch ferngehalten, noch angefochten, noch ist Dir jemand ein Konkurrent, noch wird mit Dir gestritten, noch wirst Du getäuschgen, noch.

    Gepriesen bist Du, Dein Weg ist deutlich, Deine Sache yenidən bərpa olunur, Du bist der Lebende und der Absolute.

    Gepriesen bəndi Du, Deine Aussage Urteil, Deine Bestimmung unabdingbar, Dein Wille və daha geniş rübar var.

    Deine Entscheidung rückgängig, Deine Worte’nin nichts verti.

    Gepriesen, Du, Offenbarer von den Zeichen, Erschaffer der Himmel və Schöpfer der Seelen der Geschöpfesseelen.

    Dein ist Dankpreisung, eine Dankpreisung, ölmək solange verble, wie Du verbleibst.

    Deinen Die ölmək Dankpreisung, eine Dankpreisung, Deinen Gaben ilə ewig bleibt ölmək.

    Dein Dankpreisung, eine Dankpreisung, Deiner Wohltätigkeit mithält ölün.

    Dein ist Dankpreisung, eine Dankpreisung, Deine Zufriedenheit mehrt öl.

    Dankpreisung, eine Dankpreisung, die miteifert mit der Dankpreisung jedes Dankpreisenden and eine Dankpreisung, die von jeder Dankpreisung eines Dankpreisenden unerreichbar ist, eine Dankpreisung, die nur dir zusteht die erste (Dankpreisung) Continierlich gemacht wird und mit der die zukünftige (Dankpreisung) hervorgerufen wird. Eine Dankpreisung, Vervielfachung aufeinander folgender Vervielfachung steigert ilə Umwälzung der Zeiten und sich vervielfacht mit welche. Eine Dankpreisung, die die Wächterengel (eines Menschen) zu zählen unfähig sind und die das, öldü Schreibendenengel in Deinem (Taten-) Buch erfassen, übertrifft. Eine Dankpreisung, ölün Deinem ruhmreichen Thron [kursi] passt und Deinem hohen Thron ebenbürtig ist. Eine Dankpreisung, ölmək istəməyin və onu qəbul etməyinizin istənməməsi, Entlohnung mehr als jede Entlohnung ist. Eine Dankpreisung, deren Äußeres ihrem Inneren entspricht, and deren Inneres der Wahrhaftigkeit der Absicht dazu entspricht.

    Eine derartige Dankpreisung, mit deren Gleichnis kein Geschöpf Dich dankgepriesen hat und deren Güte niemand außer Dir kennt. Eine Dankpreisung, bei der derjenige, der sich bemüht, sie aufzuzählen, Hilfe (von Dir) dafür benötigt und bei der derjenige, der bei der Anstrengung für die Erfüllung dessen übertreibt, Unterstützung bekommt. Eine Dankpreisung, Welche (alles) das, Du an Dankpreisung geschaffen hast, in sich verint und das, Du zukünftig schaffen wirst, beinhaltet. Eine Dankpreisung, beine der keine Dankpreisung Deiner Sprache, daha əvvəl gelobter və digərləri ilə əlaqəli bir şeydir, əvvəlcə Du gelobt. Eine Dankpreisung, Deine Großzügigkeit die die Vermehrung seiner Reichlichkeit bewirkt and die Du mit mehr and mehr verbindest aus Freigiebigkeit Deinerseits. Eine Dankpreisung, Heiligkeit Deines Antlitzes tələb edir və Stärke Deiner Erhabenheit entspricht-də ölür.

    Mein Herr, sehne Muhammad and die Familie Muhammads, den Erlesenen, den Auserwählten, den Geehrten and den Nahestehenden mit Deinem besten Segen, and segne ihn mit Deinen vollständigsten Segnungen and erbarme Dich seiner mit Deinen erfreuensten Segn.

    Mein Herr, segne Muhammad und seine Familie, mit Sein reinen Segen, neben dem kein anderer Segen reiner wird. Segne ihn mit einem wachsenden Segen, neben dem kein Segen wachsender ist. Segne ihn mit einem mit Zufriedenheit erfüllten Segen, über dem kein anderer Segen steht.

    Mein Herr, sehne Muhammad and seine Familie mit einem Segen, der ihn zufrieden stellt und der seine Zufriedenheit übertrifft. Segne ihn mit einem Segen, Du zufrieden bist und Deine Zufriedenheit mit ihm übertrifft. Segne ihn mit einem Segen, außer dem Du mit keinem anderen für ihn akzeptierst and dessen Du niemanden sonst (außer Muhammad (s.)) Für würdig erachtest.

    Mein Herr, segne Muhammad und seine Familie mit einem Segen, der (das, was) Deine Zufriedenheit (gett,) übertrifft and dessen Fortdauern and Deinen Verbleib gekoppelt ist und der nicht ausgeht, genau wie Deine Worte nicht ausgehen.

    Mein Herr, segne Muhammad and seine Familie mit einem Segen, se sung anschließt an die Segnungen Deiner Engel, Deiner Propheten, Deiner Gesandten und der Leute Deines Gehorsams, and die die Segnungen Deiner Diener von Deiner Dschinn Mens [2] oder Deinenchen bein Leute (deren Gebete) von Diren, bir Arten Deiner Schöpfung'a ölmək üçün Segen derjenigen, Du Du erschaffen and geschaffen var.

    Mein Herr, Sehn ihn und seine Familie mit einem Segen, der jede vergangene and zukünftige Segnung umfasst. Segne ihn und seine Familie mit einem Segen, von dem Du und jene unter Dir zufrieden sind und mit dem Du Segnungen entstehen lässt, durch den Du diese Segnungen vervielfachst, and die Du mit dem Ablauf der Tage steigerst mit einer Steigerung im Vielfachen, so dass nur Du sie zählen kannst.

    Mein Herr, sehne seine reinen Ahl-ul-Bait [3], die Du für Deinen Befehl auserwählt and die Du zur Schatztruhe Deines Wissens gemacht hast; zu den Bewahrern Deiner Religion, Deinen Stadthaltern auf Deiner Erde und Deine Argumente gegenüber Deinen Dienern, die Du von Sünden und Unreinem vollkommen by zərurət tez gem Deß Deinem Willen und die Du zum Mittler [wasila] zu Dir und zumach Deitfaden gem.

    Mein Herr, segne Muhammad and seine Familie mit einem Segen, bei dem Du Deine Gaben and Deine Ehrung reichlich machst and mit dem Du Du Dinge aus Deinen Geschenken and Deinen Gefälligkeiten vervollständigst und ihnen einen reichlichen und Reichlichen Anner in Deiner Scenner.

    Mein Herr, Segne ihn und sie mit einem Segen, der Keine Begrenzung and dessen Anfang, keinen Endpunkt an dessen Frist und kein Ende bir dessen Ablauf hat.

    Mein Herr, Gewicht Deines Thrones und dessen, darunter yalan, Wul die Fülle Deiner Himmel und darüber liegt und wie die Zahl Deiner Erden und darunter und dazwischen ist, ein Segen, Deine Nhe'deki sie mehr bringt, der für Dich und sie Zufriedenheit ist und der mit diesen (Segnungen) Ähnlichem verbunden ist.

    Allah unser, Du has Deine Religion in jeder Zeit mit einem Imam gestützt, den Du aufrecht erhalten has als Kennzeichen für Deine Diener, and Leuchtturm in Deinen Ländern, nachdem Du sein Seil an Dein Seil gebunden und ihn zum Mitachteden zuit. Gehorsam ihm gegenüber zur Pflicht gemacht und vor dem Ungehorsam ihm gegenüber gewarnt. Əlavə olaraq, Befehl zu befolgen und un verlasset zu unterlassen, dass kein Voreiliger ihm vorauseilt and kein Säumiger hinter ihm zurück bleibt. Schutz der Zufluchtsuchenden, Schutzhöhle der Gläubigen, der Rückhalt der Festhaltenden und der Glanz der Welten.

    Allah unser, deshalb verleihe Deinem Stadthalter den Dank für das, was Du ihm geschenkt hast und verleihe uns dasselbe im Hinblick auf ihn (den Imam). Gib ihm von Deiner Seite unterstützende Macht. Gewähre ihm einen leichten Sieg. Hilf ihm mit Deiner stütze. Willen-i sevir. Stärke seinen Arm (stehe ihm bei). Deiner Obhut'dan başqa bir şey yoxdur. Schütze ihn durch Dein Bewahren. Unterstütze ihn durch Deine Engel. Hilf ihm durch Deine siegreichsten Soldaten. Dein Buch, Deine Gesetze, Deine Gebote und die Verfahrensweise [sunna] Deines Gesandten aufrecht - Deine Segnungen, Allah unser, seien mit ihm und seiner Familie. Erwecke durch ihn zum Leben, öldü Tyrannen von den Merkmalen Deiner Religion annulliert haben. Rost der Unterdrückung von Deinem Pfad daxil olur. Schaden von Deinem Weg-dən Beseitige. Verbanne durch ihn diejenigen, die von Deinem Weg abweichen. Əvvəlcədən bilinməyən Rebellierenden auf Deinem Weg. Deiner Gefolgschaft. Voltstrecke Macht über Seine Feinde. Schenke uns seine Barmherzigkeit, seine Gnade, sein Mitgefühl und seine Zuneigung. Lasse uns ihm zuhören und ihm gegenüber gehorsam sein, nach seiner Zufriedenheit streben, lasse uns bei seiner Unterstützung und Verteidigung Helfer sein und uns durch ihn Dir und Deinem Gesandten annähern - Deine Segnungen, Allah unser, seien mit seiner.

    Allah unser, segne ihre Gefolgschaft, die ihre Stellung anerkennen, ihrem Weg folgen, ihren Spuren nachgehen, a ihrem Band festhalten, sich an ihre Statthalterschaft [wilaya] halten, sich von ihrer Führerschaft [imamat] führen lassefen sich beim Gehorsam ihnen gegenüber anstrengen, auf ihre Tage warten, ihre Blicke zu ihnen weit schweifen lassen, mit gesegneten, reinen, zunehmenden und Morgens und Nachmittags verbreitenden Segnungen. Schenke ihnen und ihren Seelen Frieden, in Frine of Sache in der Frömmigkeit, bringe ihre Angelegenheiten in Ordnung und nimm ihre Reue an, denn wahrlich, Du bist der Reue Annehmende [tauwab], der Barmherzige und der kompozisiya Vergebende. Deine Gnade, St Gätigster aller Gnädigen ilə birlikdə Stätte des Friedens-də bir şey gözə dəymir.

    Allah unser, dieser ist der Tag von Arafat. Ein Tag, den Du erhoben, geehrt and verherrlicht hast, bir Du Deine Gnade ausgebreitet hast, Deine Verzeihung begünstigt hast, Deine Gaben reichlich gemacht hast und durch den Du Deinen Dienern Huld erwiesen tələsdi.

    Allah unser, ich bin Dein Diener, dem Du Gaben erwiesen hast, bevor Du ihn erschaffen und nachdem Du ihn erschaffen hast, so dass Du ihn von denjenigen gemacht hast, die Du zu Deiner Religion geführt, zu Deiner Wahrheit geleitet, durch Deiner -) Seine geschützt, in Deine Partei aufgenommen und ihn dazu geleitet hast, Deinen Gefolgsleuten zu folgen und zur Feindschaft mit Deinen Feinden. Danach has Du ihm befohlen, er aber ist Deinem Befehl nicht gefolgt. Əlavə olaraq bildirin ki, əvvəlcədən Deinem Verbot Folge ilə tanış olun. Du has ihm den Ungehorsam Dir gegenüber verwehrt, er aber handelte gegen Deinen Befehl, indem er das, was du verwehrt hast, başladı şapka. Das war (aber) is a Gegnerschaft zu Dir hoder aus a Hochmut gegen Dich, sondern wegen seiner Vorlieben, die ihn zu Dem gebracht haben, was du verboten und wovor Du gewarnt hast. Dein Feind və Sein Feind geholfen. Deshalb hat er das begingen, woinewissend über Deine Drohung, hoffend auf Deine Verzeihung und vertrauend auf Deine Vergebung, obwohl er derjenige unter Deinen Dienern ist, der am am ehesten nicht tun sollte, nach dem, Du ihm für Gunst erwen idi.

    Niedriger, Demütiger, Unterwürfiger, Furchtsamer und Verängstigter-in rəhbərliyi ilə rəhbərlik edin. Sünden ölmək istəsə, ölmək istəməsə də, Fehler də ölsün, ölmək də başladı. Deine Verzeihung-un yerinə yetirilməsi, Deiner Gnade-nin Zuflucht-un yerinə yetirilməsi, sichher bin, dass kein, Unterstützer-in Dir schützt, və dass kein-in Verteidiger mich vor Dir verteidigt.

    Deshalb behandle mich wieder durch Dein Verbergen (der Sünden), so wie Du jene behandelst, die gesündigt haben. Gewähre mir freigiebig von Deiner Verzeihung das, Du jenen, die sich vor Dir dir ergeben haben, schenken würdest. Begünstige mich wie denjenigen, der für sich bei Dir auf Deine Vergebung hofft, mit dem, was zu begünstigen Dir nicht zuviel ist, Gib mir an diesem Tag einen Anteil, mit dem ich einen Teil Deiner Zufriedenheit erreiche.

    Weise mich nicht mit leeren Händen ab, ohne das, qadın yeni Deiner Diener, die Direnen, zurückkommen. Wahrlich, bir şeydən əvvəl bir anbiete idi, bir qayda olaraq Taten angeboten haben, Glauben bir Deine Einheit, Nichtglauben bir die Gegner und der Mitstreiter und der ähnlich (gemachten) idi. İç bin durch die Türen zu Dir gekommen, durch die zu Dir zu kommen Du befohlen hast. İçəridəki ölümün qarşısını almaq üçün hər hansı bir şərt yoxdur, çünki hər iki tərəf də bir-birinin ardınca gedəcəkdir. Danach habe ich die Reue vor Dir, die Unterwerfung und die Ergebung vor Dir, gutes Denken über Dich und Vertrauen zu dem, istedim, istərdiniz. Hoffnung auf Dich'in içərisində olanlar, Winchigen, Demütigen, Elendigen, Bedürftigen, Beängstigten und Zufluchducen, bittend und weder überhöht mit dem Hochmut der Hochmütigen, noch (mich) erhaben (dünən) mit der Einbildung, gehorsam zu sein, noch überhöht durch die Fürsprache der Fürsprecher. Und noch dazu bin ich der Niedrigste der Niedrigen, der Demütigste der Demütigten und ähnele einem Atom oder noch weniger als öldü.

    Deshalb, oh Jener, Der die Übeltäter nicht schnell bestraft and die Verschwender nicht vertreibt; oh Jener, Der die Gunst erweist, die Abweichenden aufzufangen und den Schuldigen schenkt Zeit zu gewähren, ich bin derjenige, der Schlimmes tut, der Geständige, der Schuldige und der Strauchelnde. Ich bin derjenige, der frech auf Dich zukommt. İç bin derjenige, der mit Absicht Dir gegenüber ungehorsam war. İç bin derjenige, der sich (be Sünden) və ya Deinen Dienern versteckt und sich Dir gegenüber offenbart hat. İç bin derjenige, der Deine Diener gefürchtet und sichher gefühlt hat v Dir. İçəridəki qazıntılar, Deine Macht'dan daha yaxşı bir şəkildə istifadə olunur və Deiner Strafe üçün Angst şapkasıdır. Ich min derjenige, der ungerecht war gegenüber seiner Seele. İç bin derjenige, der seinem Unheil ausgeliefert ist. Sittsamkeit. Iç xəbə lang andauerndes Leid.

    Beim Recht desjenigen, den Du von Deinen Geschöpfen auserwählt hast, beim Recht desjenigen, den Du für Dich Selbst gewählt haş, beim Recht desjenigen, den Du von Deinen Lebewesen auserkoren and den Du für Dejen dejen dejen dejen dejen dejen deen Sene ən yaxşısı, Du mit dem Gehorsam Dir gegenüber sowie den Ungehorsam ihm gegenüber mit dem Ungehorsam gegenüber Dir verbunden hast, und beim Recht desjenigen, dessen Befolgung Du an Deine Befolgung gekoppelt hast and dessen Feindschaft Du an Deiner Feinden mitem mit ver dessen Dut jenen, der sich (von seinen Sünden) lossagend zu Dir kommt and reuend Schutz sucht, mit dem Bitten um Deine Vergebung umhüllst. Leute Deines Gehorsams, Deiner Nähe und dem (hohen) Rang bei Dir, bekleidest. Beschütze mich mit dem Schutz, mit dem Du jenen, der Deinen Auftrag erfüllt and der seine Seele für Dich bemüht and angestrengt hat, for Deine Zufriedenheit schützt.

    Mənim Nachlässigkeit Dir gegenüber, Debers Urechreitung meines Deine Urteile-in Deinen Grenzen və Verstoß gegen Limitləri ilə məhdudlaşmağı bacaracağam. Verleite mich nicht, indem Du mir Zeit lässt, wie das Verleiten seitens jener, der mir das Gute vorenthält, der (deswegen) Dir nicht ähnelt, Dir Der mir seine Gaben zukommen lässt.

    Schlaf der Nachlässigen, Schlummern der Verschwender und der Schläfrigkeit der (von Dir) im Stich gelassenen. Mənim üçün Herz zu dem, Siz ölün Fügsamen eingesetzt hast, du Du die (Dir) Dienenden dienlich gemacht hast und womit Du die Fahrlässigen gerettet hast. Schütze mich vor dem, mich von Dir distanziert idi, anteil von Dir hindert and mich bei dem, mich von Dir idi, blockiert idi. Erleichtere mir den Weg des Guten zu Dir, Wetteifern dahi ausgehend von dem, Du befohlen hast, und das Konkurrieren um das, Du wolltest idi.

    Zerstöre mich nicht unter denjenigen, die Du zerstörst von denjenigen, die das, wovor Du gewarnt hast, vernachlässigen. Las De mich nicht zugrunde gehen mit denjenigen, die Du zugrunde gehen lässt, unter denjenigen, die sich Deiner Abneigung aussetzen. Vernichte mich nicht unter denjenigen, die Du vernichtest unter denjenigen, die von Deinen Wegen abweichen. Rhe mich vor der Not Verführung und befreie mich von dem umfassenden Unheil. Schütze mich vor dem Ergreifen (Deinerseits) aufgrund der Überfülle (meiner niedergeschriebenen Sünden). Daha əvvəl Feind, Die Irre führt, eine Vorliebe, die mich ruiniert, und einen Makel, der überlastet, a mich heranzugelangen. Wende Dich nicht von mir ab, wie Du Dich von jemandem abwendest, mit dem Du nicht zufrieden aufgrund Deines Zornes. Hoffen auf Dich-dən başqa bir şey yox idi, buna görə Deine Gnade-in Hoffnungslosigkeit-i tərk etdi. Schenke mir nicht das, was nicht ertragen kann, duit Du mich nicht überlastest durch das, was the mich verantworten lässt aus der Huld Deiner Liebe.

    Ziehe Deine Hand nicht von mir ab, wie von einem, in es es nichts Gutes gibt, Du von ihm nichts willst und der keine Rückkehr hat. Bir qayda olaraq, bir qayda olaraq, Aufsicht Deiner Obhut gefallen, Ungnade Deinerseits-ə müraciət edərsə, sona çatdıqdan sonra əldən çıxın, Abfallen der Abtrünnigen, Nachlässigkeit der Arrunde Arenunden Arrunde, , zu verhindern. Verschone mich mit dem, Du Du die (verschiedenen) Schichten Deiner Diener und Dienerinnen geprüft hast. Bir də Stufen desjenigen erreichen, um den Du Dich gekümmert hast, du Du Gaben geschenkt hast und mit du zufrieden bist, so dass Du ihn hast geehrt leben und glücklich sterben lassen.

    Rüste mich mit der Fähigkeit, (bir Taten) auszurotten, öldü Guten Taten wirkungslos macht und den Segen vergehen lässt. Mənim üçün Herden das Meiden der Hässlichkeiten der schlechten Taten und der Schmach der Schändlichkeiten fühlen. Lenke mich nicht von dem ab, was nur erreichen kann durch Dich von dem, das mir Deine Zufriedenheit gett unter Ausschluss alles anderen. Liebe zum niederträchtigen Diesseits aus meinem Herzen-dən qaynaqlanır, istəsə, istər istəsə, istəsə Streben nach dem Weg zu Dir ард və von der Annäherung və Dich ablenkt. Verschönere für mich Dich in der Einsamkeit am Tag und des Nachts anzurufen. Schenke mir einen Schutz, der mich der Ehrfurcht Dir gegenüber annähert, der mich von dem Übertreten Deiner Verbote abbringt and mich von der Gefangenschaft der großen Sünden be.

    Schenke mir die Reinigung von der Unreinheit des Ungehorsams. Befreie mich von dem Schmutz der Fehler. Mich mit der Kleidung Deiner Unversehrtheit gözləyin. Bedecke mich mit dem Gewand Deiner Heilung. Überhäufe mich mit Deinen reichlichen Gaben. Gib mir Deine Gütigkeiten und Großzügigkeiten weiter. Deiner Erfolgsleitung və Deiner Rechtleitung ilə əlaqəli müqavilə. Hilf mir zur guten Absicht, zu akzeptabler Sprache und schönen Taten.

    Siz Deiner Stärke və Deiner Kraft ilə tanış ola bilərsiniz. Ungnade bir Tag Tag-də bir şey gətirin, bir də Du mich auferstehen lässt, um Dich zu treffen. Entblöße mich nicht gegenüber Deiner Gefolgschaft [auliya]. Gedenken bir Dich nicht Vergessen and entziehe mir nicht den Dank an Dich, in Fällen des Vergessens, schreibe ihn mir vor, Unine Unississen über Deine Gaben nachlässig werd. Schenke mir das Lobpreisen dessen, Du mir zugeteilt hast, und das Eingestehen dessen, Du mir geschenkt hast idi.

    Zuneigung zu və ya Zuneigung aller Zuneigenden und me Dankpreisung zu Dankpreisung aller Dankpreisenden sein ilə ölün. Lassse mich nichht im Stich, wenn ich Deiner bedarf. Lasse mich nicht zugrunde gehen durch das, was ich Dir gegenüber vergangen habe. Verstoße mich nicht durch das, mit dem Du die mit Dir Verfeindeten verstoßen hast, denn ich ergebe mich Dir. Ich weiß, dass der Beweis Dir gehört, dass Dir die Güte eher gebührt, dass Du freigiebiger mit Gefälligkeiten bist, dass es Dir zusteht, gefürchtet zu werden, dass es Dir zustehstst zu vergeben, dass Du vorzü Dir näher ist, dass Du verhüllst, als dass Du entblößt.

    Deswegen lasse mich ein gesegnetes Leben, das in Verbindung steht zu dem, was will und das, was ich mag, auf eine Weise erreichen, so dass ich das, was du verpönst, nicht begehe, und das, was du verwehrt hast, nicht verube Daha əvvəl Tod sterben wie jenen, dessen Licht vor ihm und zu seiner Rechten umhereilt. Siz Deinen Geschöpfen ehrenhaft sein və bein Diri demütig sein and bei. Siz Deinen Dienern-i birləşdirən Dir alleine bin və erhöhe mich un seher, wenn ich mit dir. Əlavə olaraq, Bedürftigkeit və Armut Dir gegenüber ilə əlaqəli bir quruluş var. Schütze mich vor der Schadenfreude der Feinde, vint dem Eintreffen des Unheils sowie vor der Demütigung und dem Leiden. Nachdem Dir das, von mir war idi, bekannt wurde, umhülle mich so wie jener, der die Macht hat zu ergreifen, wenn nicht sein Langmut wäre, und für das Vergehen zu bestrafen, wenn seine Geduld nicht wäre.

    Falls Du für Leute Versuchung və ya Schlimmes, Zufluchtsuchender-in rəhbərliyində olacaq. Da Du mich in Deinem Diesseits in nicht in eine schändliche Vəziyyət gebracht tələsdi, buna görə Deinem Jenseits-də eine ähnliche (Vəziyyət) ilə mich nicht gətirin. Verbinde Deine erste Gunst mit der letzten davon und Deine vorangegangenen Vorzüglichkeiten mit den neuen davon.

    Versene mich nicht mit Gaben, durch die mein Herz hart wird and plage mich nicht mit einer Plage, durch die meine Brillanz vergeht. Erlege mir weder eine Schande auf, durch die Respekt mir gegenüber vermindert wird, noch einen Makel, durch den meine Stufe deswegen ignoriert wird. Ən azı Angst ilə görüşmək istədikdə, bir müddət əvvəl içəridə olanlar, Furcht-də və daha əvvəl bir yerdə olanlar da var.

    Errichte meine Furcht von dem Diron Angedrohten, Vorsicht vor Deiner Mahnung und Warnung und meine Ehrfurcht Rezitieren Deiner Verse [ayat]. Bereichere meine Nacht mit dem Aufwachen darin, um Dir zu dienen, mit meiner Einsamkeit in nächtlichen Anbeten Deiner, mit meiner Abgeschiedenheit bei der Einkehr zu Dir, mit dem Erfragen meiner Anliegen bei Dir, mit meinem Hinwenden zefin Heç bir şey istəmədim, demişdim, Leute zu Deiner Bestrafung sind.

    Məncə Übertretung treiben, heç bir überlasse mich zeitweilig meiner Unachtsamkeit-də deyil. Mach mich nicht zu einer Mahnung für diejenigen, die sich mahnen lassen, noch zu einem Exempel für diejenigen, die Lehren ziehen, noch zu einer Versuchung für diejenigen, die hinschauen. Plane gegen Leute olan Zuge Deiner Plange gegen mich im. Ersetze mich nicht durch andere. Namen nicht (von den Glücklichen zu den Unglücklichen). Körper nicht. Macine mich weder lächerlich für Deine Geschöpfe, noch zu Deinem Gespött, noch zu Gefolgschaft, außer der von Deiner Zufriedenheit, oder Erniedrigung, außer beim Rächen für Dich.

    Kühlung Deiner Verzeihung und die Süße Deiner Gnade, Deinen Komfort, Deinen duftenden Segen und Dein Wohlstandsparadies spüren. Mənim ölməyim (komplette) Hinwendung zu dem, Reichlichkeit a Deiner Reichlichkeit and die Anstrengung für das, idi Re dir. Beschenke mich mit einem Geschenk von Deinen Geschenken.

    Əlavə olaraq Handel mənfəət və mənbə Rückkehr (zu Dir) daha yaxşı bir seçimdir. Las De Mine Deine Stellung, daha əvvəl Zusammentreffen ilə əlaqəli bir iş qurdu. Nimm meine Reue bir əls eine endgültige Reue, durch die keine kleinen oder großen Sünden bleiben und durch die Du nichts Offenkundiges oder Verborgenes (von meinen Sünden) belässt.

    Gust gegenüber den Gläubigen aus meiner Brust-dan Reiße. Mənim üçün Herz gegenüber den Gottesfürchtigen Zuneigung empfinden. Sei für mich, wech Du für die Rechtschaffenen bist. Schmücke mich mit dem Schmuck der Gottesfürchtigen. Ordne mir eine Sprache der Wahrhaftigkeit aler einer der Vorangegangenen zu und ein wachsendes Andenken unter den Kommenden. Hof der (ausgezeichneten) Vorgänger içərisində mich gətirin.

    Vollende die Reichlichkeit Deiner Gaben bir mir und zeige deren Vorzüge bei mir. Əlavə məlumat üçün Deinem Nützlichen und führe Deine ehrenhaftesten Gaben zu mir. Nachbar Deiner, Gefolgschaft im Paradies-i yenidən bərpa etdi, bu Deine Auserwählten üçün Du geschmückt var. Den Stufen içərisində Deiner Geschenke, Deine Lieblinge vorbereitet'in köhnəlməsini pozdu. Bereite für mich bei Dir eine Ruhstätte, bei der ich zufrieden Zuflucht erlange und einen Ort zum Rückzug, in dem ich mich ausruhe und (dem) meine Augen beglückt werden.

    Bemesse mich nicht nach den slimlimsten Vergehen, and lasse mich nicht an dem Tag dem Untergang entgegen gehen, an das Verborgene geprüft wird. Zweifel und Verdacht and ebne mir für die for Wahrheit einen Weg durch jede Gnade. Bir sıra Deiner Freigiebigkeit reichlich and erhöhe für mich meine Anteile der Gefälligkeit aus Deiner Gütigkeit.

    Hər şeydən əvvəl Herz Vertrauen, məni Sorge ausschließlich dem gelten, Dir gehört idi. Nəzərə alın ki, hər iki tərəfdən bir-birinin ardınca gedin, Du Deine Auserwähltesten einsetzt and durchtränke mein Herz mit dem Gehorsam Dir gegenüber, Nachlässigkeit des Verstandes.

    Vereine mir Reichtum, Keuschheit, Wohlergehen, Sicherheit, Gesundheit, Wohlstand, Zufriedenheit und Unversehrtheit. Zerstöre meine guten Taten nicht durch das, Ungehorsamkeiten Dir gegenüber and bei meinem Alleinsein nicht mit dem idi, bir einflüsterungen Deiner Prüfung idi. Bəli, Antlitz və ya Betteln, Welten (der Dschinn und der Menschen) və Ersuchen dessen, Frevler haben vəfat etdilər.

    Mache mich wueder zu einer Stütze für die Unterdrücker noch zu einem Handlanger and zur Hilfe für sie für die Aufhebung Deines Buches. Bewahre mich, so dass ich es nicht weiß, mit einer Obhut, mit der Du mich beschützt.

    Eröffne für mich die Türen der Reue zu Dir, zu Deiner Gnade, Deiner Barmherzigkeit und Deiner reichlichen Versorgung, denn wahrlich strebe ich Dich an. Vollende bei mir Deine Gaben, denn wahrlich, Du bist der kompozisiya Schenker der Gaben.

    Istirahət meines Lebens Pilgerfahrt [hadsch] and die Wallfahrt [umra] um Deinetwillen verrichten, oh Herr der Welten.

    Möge Allah Məhəmməd və seine ehrenhafte, reine Familie segnen, und Friede sei mit ihm und ihnen für alle Ewigkeit.

    [1] Arafat ist der Adı eines Berges in der Nähe von Mekka sowie der davor gelagerten Ebene. Der Besuch Beres und Damit das Verweilen in Arafat am neunten Tag des islamischen Monats Dhul-Hidscha gehört zu den Riten der Pilgerfahrt. Jener Tag “Tag von Arafat” yazmaq istəmir.

    [2] Dschinn sind Geschöpfe, Heiligen Qur´an erwähnt die, eine Art nichtmaterieller Wesen in einer Art Parallelwelt.

    [3] Əhli-beyt des peyğəmbər Məhəmməd (s.) Sind seine Tochter Fatima (a.) Und die 12 Imame (a.).

  • Bu mövzuya cavab vermək üçün daxil olmalısınız.